[_が_] [_ざ_] [_だ_] [_ば_] [_ぱ_] [末尾へ]
あつものにこりて,なますを吹く。
A burnt child dreads the fire.
雨降って地固まる。
After a storm comes a calm.
一石二鳥。
Kill two birds with one stone.
犬も歩けば棒にあたる。
Every dog has his day.
一文惜しみの百失い。
Penny-wise and pound-foolish.
言うは易く行うは難し。
Easier said than done.
美しいも皮一重。
Beauty is only skin deep.
噂をすれば影がさす。
Talk of the devil, and he is sure to appear.
蛙の子は蛙。
Like father, like son.
孤掌鳴らしがたし。
It takes two to make a quarrel.
恋は盲目。
Love is blind.
恋と戦争は手段を選ばず。
All's fair in love and war.
弘法筆を選ばず。
A bad carpenter quarrels with his tools. /A bad workman quarrels with his tools.
光陰矢のごとし。
Time flies like an arrow.
(ち)
[TOP]
血は水よりも濃し。
Blood is thicker than water.
知識は力なり。
Knowledge is power.
大志をいだけ。
Hitch your wagon to a star. (星に車をつなげ)
毒をもって毒を制す。
Poison drives out poison.
覆水盆にかえらず。
It is no use crying over spilt milk.
学問に王道なし。
There is no royal road to learning.
花より団子。
I live to eat.
早起きは三文の得。
The early bird catches the worm.
火のないところに煙りはたたぬ。
It never smokes, but there is fire.
必要は発明の母。
Necessity is the mother of invention.
百聞は一見にしかず。
Seeing is believing. /To see is to believe.
(ぶ)
[TOP]
文は武よりも強し。
ペンは剣よりも強し。
The pen is mightier than the sword.
覆水盆にかえらず。
It is no use crying over spilt milk.
弱肉強食。
The weakest goes to the wall.
人生は航路なり。
Life is voyage.
十人十色。
So many men, so many minds.
馬子にも衣装。
Fine feathers make fine birds. /Clothes make the man.
三つ子の魂百まで。
The child is father of the man.
泣き面に蜂。
Misfortunes never come singly.
憎まれっ子世にはばかる。
Ill weeds grow apace.
良薬口に苦し。
Good medicine is bitter in the mouth.
ローマは一日にしてならず。
Rome was not built in a day.
論より証拠。
The proof of the pudding is in the eating.
歳月人を待たず。
Time and tide wait for no man.
最後のワラ一本がラクダの背をつぶす。
The last straw breaks the camel's back.
去る者は日々に疎し。
Out of sight, out of mind.
三人よれば文殊の知恵。
Two heads are better than one.
正直は最善の策。
Honesty is the best policy.
船頭多くして船山に登る。
Too many cooks spoil the broth.
[T]
多芸は無芸。
Jack of all trades and master of none.
鉄は熱いうちに打て。
Strike while the iron is hot.
灯台もと暗し。
The darkest place is under the candlestick.
時は金なり。
Time is money.
時は前髪でつかめ。
Take time by the forelock. /*うしろははげているからだ*/
出典:秋本弘介『英語のことわざ』(創元社)